<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Open Source Scholarship and the Bible</title>
	<atom:link href="http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/</link>
	<description>A biblioblog</description>
	<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 23:05:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: What would an Open Bible Translation look like? &#171; Lingamish</title>
		<link>http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2161</link>
		<dc:creator>What would an Open Bible Translation look like? &#171; Lingamish</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 13:10:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2161</guid>
		<description>[...] Some other folks talking about Open Source and the Bible: [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Some other folks talking about Open Source and the Bible: [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jonathan Bartlett</title>
		<link>http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2151</link>
		<dc:creator>Jonathan Bartlett</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2006 15:08:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2151</guid>
		<description>I think that one of the things someone would find if they did that is that there may be lots of _uses_ of the Bible that the translators didn't think to plan for.  For example, my wife likes the NIV because it is the easiest to memorize.  If I were a translator, I probably would never have thought of memorizability as a concern within the text.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think that one of the things someone would find if they did that is that there may be lots of _uses_ of the Bible that the translators didn&#8217;t think to plan for.  For example, my wife likes the <acronym title="New International Version">NIV</acronym> because it is the easiest to memorize.  If I were a translator, I probably would never have thought of memorizability as a concern within the text.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lingamish</title>
		<link>http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2150</link>
		<dc:creator>Lingamish</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2006 13:00:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bluecord.org/biblioblog/2006/11/open-source-scholarship-and-the-bible/#comment-2150</guid>
		<description>Thanks for the plug.  Check out http://www.bigbible.org/blog/.  Tim and crew are doing some cool stuff in this area.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the plug.  Check out <a href="http://www.bigbible.org/blog/" rel="nofollow">http://www.bigbible.org/blog/</a>.  Tim and crew are doing some cool stuff in this area.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
