Song of Songs for Valentine’s Day
Whenever I teach an upper level class that includes the Song of Song, I always have the students try to draw what the lovers looked like according to the descriptions in chapter 4. It is always a fun exercise. The Wittenburg Door did such a drawing a number of years ago. Tyler Williams has the drawing up at Codex, along with the text on which it is based.
One of the pieces of imagery that had always baffled me was the reference to the woman’s breasts, which are described as “two fawns, twins of a gazelle.” Several years back, however, I found an explanation. I think it was in Marvin Pope’s massive commentary on the Song of Songs. He notes that in Akkadian, ‘anpu means ‘nose,’ just as its cognate ‘ap does in Hebrew. But in Akkadian, it also means ‘nipple.’ Hebrew probably also had this meaning, but it is not preserved. So, just as the face of the gazelle slopes down to the nose, so does the breast slope down to the nipple. It is not only a wonderful image but a great play on words as well.
On February 20th, 2007 at 9:43 pm
“Who is she that comes forth as the morning arising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army in battle array?” (Song 6:10)
Who is this verse speaking of? Literally? Typologically? Who is the connection? Why?
On February 21st, 2007 at 1:45 pm
[…] then I ran into this fascinating insight on the Blue Cord biblioblog: …He (Marvin Pope) notes that in Akkadian, anpu means “nose,” just as […]