Since I am unfamiliar with the TNIV, I thought I would check out some links to it in light of the discussion that has gone on here in the past couple of days. I found the following statement that was released by a group of evangelicals:

In light of troubling translation inaccuracies - primarily (but not exclusively) in relation to gender language - that introduce distortions of the meanings that were conveyed better by the original NIV, we cannot endorse the TNIV translation as sufficiently accurate to commend to the church.1

Among the signers of this statement are Albert Mohler, Paige Patterson, and John Piper. Others who oppose the translation are James Dobdon, Jerry Falwell, Dennis Rainey, Pat Robertson, Charles Colson, and Janet Parshall. All do so on the basis of its gender inclusive language, and some state that gender inclusive language is a threat to society and the church.

I have to say that when these particular people condemn something, it counts as a rousing endorsement in my book. It is also very telling that those on the list who are opposing the TNIV are either theologians (Mohler, Piper), evangelists (Falwell, Robertson), or have no formal training in biblical studies or theology (Colson, Parshall). Not a one of the “church leaders” who are listed as opposing the TNIV is a biblical scholar.

This raises the interesting problem of them opposing a translation of the Bible on theological grounds. In other words, the TNIV disagrees with their theology, so they cannot accept it. This is odd, because as evangelicals these people claim that their theology comes from the Bible instead of their theology influencing the Bible. They seem to have it backwards.

I may have to get me a TNIV.


  1. Taken from the website of The Council on Biblical Manhood and Womanhood. [back]